Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a future anyone" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing inclusivity or opportunities available to all individuals in the future.
Example: "We must work together to create a future anyone can thrive in."
Alternatives: "a future for all" or "an inclusive future".
Exact(2)
Everyone's different lets just be happy we all have some kind of a future Anyone worried about their exam results, don't, they don't define you.
That's not a future anyone should want to see.
Similar(58)
I'm being tugged into a paperless future — anyone with an Internet connection has instant access to millions of free recipes — and the kitchen I am about to design may not have shelf space for a single book.
With insanely high commercial rents and an uncertain economic future, anyone sane would be wary about plunking down tens of thousands of dollars on a five- to ten-year lease.
It's a very localised error [but] it's a pretty substantial error". In future, anyone using the CloudSpotter app will be able to contribute to reducing those errors.
In the near future, anyone with an Internet connection and some lunch money will be able to invest in one of Silicon Valley's hottest tech companies.
And I think there is a future for anyone".
Wearable tech might be the future, but it's not a future that anyone seems especially interested in.
New winds were blowing, I had heard about one breakthrough and another, and there was said to be a future for anyone who made an effort.
Research findings published in Nature today hint at a future where anyone, anywhere, might be able to perform a basic skin cancer screening on a smartphone.
Research findings published in Nature today hint at a future where anyone, anywhere, might be able to perform a basic skin cancer screening on a smartphone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com