Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a further year of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an extension of time or duration, often in contexts like contracts, studies, or projects.
Example: "The committee has decided to grant a further year of funding for the research project."
Alternatives: "an additional year of" or "one more year of".
Exact(21)
ITV has signed Jonathan Ross for a further year of chatshow presenting in 2014.
We anticipate a further year of encouraging sales growth in 2014".
It took EU governments a further year of hard bargaining, until June 2004, before a deal was done.
If they do well they are guaranteed the chance to go on and do an honours degree in a further year of study.
In fact, it is more likely to further entrench division and lead to at least a further year of damaging uncertainty.
Lord Carter of Barnes, chief executive, said that the company was on track to "deliver a further year of growth in revenue, profit, earnings, dividends and cashflow".
Similar(39)
He has signed an initial one-year contract with the option of a further year on top.
The deal is likely to be extended for a further year ahead of the planned migration to N4 in 2014.
Meanwhile, United last night confirmed the signing of Holland midfielder Blind on a four-year contract, with the option of a further year, following the completion of the 24-year-old's medical.
A spokesman for the city council said this would mean "a further year or more of uncertainty and indecision".
It has the option of a further year.
More suggestions(15)
a further critique of
a further erosion of
a further dimension of
a further direction of
a further note of
a further advantage of
a further £60bn of
a further measure of
a further diminution of
a further example of
a further endorsement of
a further unravelling of
a further decade of
a third year of
a further abuse of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com