Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a further word" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to introduce additional information or clarification on a topic previously mentioned.
Example: "Before we conclude the meeting, I would like to offer a further word on our upcoming project timeline."
Alternatives: "an additional comment" or "more information".
Exact(6)
He calmly points out what he will do if Percy utters a further word.
Noah doesn't fully explain, so let me put in a further word.
And a further word of warning from the director: "No movie made from a videogame has ever worked".
Yorkston was later asked for a further word on the issue and replied: "This was a tongue-in-cheek comment and anyone would take it that way.
A further word about the dresses: many are chiffon prints of argyle patterns that were compressed or crinkled by a computer program.
Or about the man who had read about us in China and walked in speaking no English and presented us with a beautiful paper-cut good luck charm, without a further word.
Similar(53)
But after weeks without any further word, the family contacted the State Department, his father said.
Christine Potts wants to know if there's any further word on Ribery's injury, but I'm afraid we've heard nothing so far.
So my mother relented, leaving the kitchen without any further word of encouragement.
Mr. Petit said the five senators would not participate in Parliament until they heard further word from a commission soon to be formed to evaluate the contested Senate seats.
Our results contradict an earlier hypothesis that the shift of the eye's landing sites toward the beginning of words in word-skipping saccades might occasionally reflect top-down control with the function of keeping the skipped word at a close foveal distance for further word processing after the skipping saccade (Radach, 1996; Radach & McConkie, 1998).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com