Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a further translation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional or subsequent translation of a text or phrase.
Example: "After reviewing the initial translation, the editor requested a further translation to clarify certain terms."
Alternatives: "an additional translation" or "a subsequent translation".
Exact(1)
Based on the preceding results the present present study aimed at a further in-vitro and in-vivo evaluation of [18F]FE@SNAP and its structurally closed non radioactive derivatives FE@SNAP, SNAP-7941 and -SNAP-7941 to provide high-impact predictive values for a further translation into clinical PET imaging.
Similar(59)
After that, any further translation, rotation, and scaling operations are applied on the object.
These data suggest that the Pt II) adduct occurred in an A-site tRNA-unbound (i.e., Pt II) accessible) state, providing a mechanism to inhibit further translation.
As a result, a recent report called for further translation of 'excellent animal work into the human arena' to advance care of the severely burnt patient [ 122].
Among those a promising candidate for further translation into the clinic has already been found.
The BDI was first translated to Icelandic before further translation to the other Nordic languages.
(Nabila Hejazi, a Syrian American social-work student, provided further translation assistance). The Washington Post agreed that she could abbreviate her last name and omit other identifying details to protect family members in Damascus from persecution.
Heaney published a further dramatic translation, of Sophocles's Antigone, as The Burial at Thebes, in 2004, and it premiered at Dublin's Abbey theatre that year.
A further English translation by William Tyndale was banned but it was impossible to prevent copies from being smuggled and widely read.
Newly translated L7Ae binds its own mRNA, inhibiting further translation.
We have also assumed that, upon elongation, a free tRNA is instantly recharged and available for further translation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com