Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a further topic for" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an additional subject or area of discussion in a conversation or text.
Example: "In addition to our current discussion, I would like to introduce a further topic for consideration: the impact of climate change on biodiversity."
Alternatives: "an additional subject for" or "a subsequent topic for".
Exact(1)
A further topic for future research is how people's medicine-specific epistemic beliefs guide their decision making when facing a health problem.
Similar(59)
In this study, the convenience and limitations of FTA in e-Government also emerges as a further research topic, for which it could be useful to design interviews and surveys for FTA experts.
A further important topic for discussion is related to supposedly too high levels of external support for CSCL.
A stable alternative may be to ask the SRH questions with a broader time frame – maybe a week or a month, though this is a topic for further research.
For a survival model, however, this is a topic for further research.
This should be a matter of immediate concern and a topic for further research.
Because of the stochasticity at the center of our simulation and the computational challenge of running it under many different conditions, we have left a formal parameter space exploration as a topic for further publications.
This is a suitable topic for further research.
Finally, the interaction between the tax system and the social security incentives is certainly a recommended topic for further research.
A better understanding of how duration of metamorphosis affects Bd-associated mortality would be a worthwhile topic for further study.
This approach could be a potential topic for further investigation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com