Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a further study in" is correct and usable in written English
It can be used to introduce a topic that a researcher may wish to explore in more detail. For example: "This report provides a brief overview of the topic, but a further study in the impact of immigration on local economies is needed."
Exact(56)
Therefore, a further study in a larger cohort is needed.
A further study in a large number of patients is necessary to establish the specific diagnostic protocol.
A further study in a similar setting with more subjects and a better balance among the variables is recommended.
A further study in 67 IBS patients showed symptom amelioration after standard IBS diet and low FODMAP diet without significant differences between the two diets [26].
Such finding was accompanied by a further study in which diffusion-edited HRMAS NMR spectra of HF-treated soil aggregates of different dimensions were related to the role of microbes in conservation tillage systems [27].
However, we cannot exclude the possibility that the GNR-SiO2 wound possesses some special power to conjugate cells after bonding with the antibodies, and we will perform a further study in the future.
A further study in patients with de novo early stage disease, using paired serial imaging and tissue sampling to investigate early response to preoperative run-in targeted therapy, may determine whether imaging can replace tissue biomarkers.
Similar(4)
In a further study, Tröger in 2011 [ 99] investigated the connection between neutropenia and HRQoL in 95 breast cancer patients.
As above, a further study is in progress to address this issue.
To realize protection coordination and fault location, a further study was done in [15].
Therefore, a further study is needed in the future.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com