Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a further strain" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an additional burden or stress that is being placed on someone or something.
Example: "The recent changes in policy have created a further strain on the already limited resources of the department."
Alternatives: "an additional burden" or "a greater pressure".
Exact(20)
That put a further strain on state budgets.
However climate change is placing a further strain on this heritage.
And amid the accusations and counterclaims, yesterday Mr Nemtsov's death became a further strain on the relationship between Russia and the EU when Moscow banned Polish and Latvian politicians from entering the country to attend his funeral.
Experts have long predicted that climate change will be a major source of conflict as drought and rising temperatures hurt agriculture, putting a further strain on resources in already unstable regimes.
The bank, owned by local governments and savings banks, has already warned that in coming years it will need to avail itself of 1.3 billion euros in guarantees offered by Hamburg and the state of Schleswig-Holstein, putting a further strain on taxpayers.
Rising unemployment and the associated uptake of social benefits are a further strain.
Similar(38)
At a time when the US, UK, Dutch and Canadians are pushing for a reduction in caveats such a move would further strain the alliance.
These results suggest that an insufficient supply of crotonyl-CoA is a bottleneck for 1-butanol production, indicating this step as a target for further strain improvement.
This is likely to require a combination of further strain development and improved process technology.
Furthermore, the 4-hydroxyphenylpyruvate dioxygenase encoding gene hpd as a target for further strain improvement.
To our knowledge, the enhancement of riboflavin excretion from the cytoplasm of overproducing cells has not yet been considered as a target for (further) strain improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com