Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a further lack" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an additional deficiency or absence of something.
Example: "The report highlighted a further lack of resources that hindered the project's progress."
Alternatives: "an additional absence" or "a continued deficiency".
Exact(10)
In particular, the agency cited the "fluid political dynamics" of Rousseff's leadership and a "further lack of cohesion within the president's cabinet.
What follows is a further lack of effort expenditure and further reinforcements of laziness -- a seeming lack of "Sitzfleisch".
Several of the U.S. ships detected the Japanese ships on radar, beginning about 01 24, but had trouble communicating the information to Callaghan because of inexperience operating as a cohesive naval unit, or problems with their radio equipment and a further lack of discipline regarding their communications procedures.
On first examination this appeared to be because of a further lack of knowledge, particularly relating to the antenatal care 'system'system
In a vicious circle, lack of structure contributed to substance use and substance use contributed to a further lack of structure.
A further lack in the extant literature on this issue is the absence of studies of patients in continuous CS treatment from childhood through puberty into adulthood.
Similar(50)
While occasionally this is true, usually changing programs is a cause for further lack of progress, not more.
A further 40percentt lack separate toilet facilities for girls.
More than 240,000 people remain displaced in Rakhine, Kachin and northern Shan, and a further 308,000 lack access to essential services.
Of the 1023 men with biomarkers available, two lacked both MCV and CDT results, and a further 26 lacked CDT results.
Our structure indicates that a further mutant lacking A25 R57 (Buck et al, 2006) would also not be folded in the absence of residues spanning from β2 to αB.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com