Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a further label" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate an additional or supplementary label in a discussion or description.
Example: "In addition to the existing tags, we will need to assign a further label to categorize this item more accurately."
Alternatives: "an additional label" or "a supplementary label".
Exact(1)
The co-ordinating pharmacy will add a further label to each container to identify principal investigator, site address and contact telephone number.
Similar(59)
Those $5 tiers are nice and all, but the problem is that Pandora's and Amazon's offerings may not be enough of an incentive to really boost overall subscriber numbers, which could be a major impediment in any further label negotiation.
Add any further labeling.
We further label GO DEX with a radioactive isotope, 125I, for in vivo tracking in animal studies.
Further, label switching offers a simple and efficient mechanism for IP traffic engineering, multi-service functionality and scalability.
It does not signify a further limiting label for female art, but rather heralds a "shifting tide of power positions in the arts and society".
Kelis Was Here (2006), her fourth album, was the subject of further label disputes and she took a hiatus from music after its release, during which she trained at Le Cordon Bleu culinary school.
The studies also provided greater information about bleeding risks, which led to further label restrictions [ 13].
In a further open-label trial, letrozole (2.5 and 0.5 mg o.d).
Results were subsequently reported from a further open-label extension of the ATLAS study extended to 104 weeks (van der Heijde et al. 2007a).
A further open-label study is ongoing to assess the safety of vismodegib in patients with advanced or metastatic BCC (the STEVIE trial), which will recruit 1200 patients (Grob et al, 2013).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com