Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a further experiment was" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing additional research or testing that builds upon previous findings or experiments.
Example: "After analyzing the initial results, a further experiment was conducted to explore the effects of temperature on the reaction rate."
Alternatives: "an additional experiment was" or "a subsequent experiment was".
Exact(12)
A further experiment was conducted to validate the developed method.
A further experiment was conducted to validate the effects of the curriculum on students' design thinking processes.
A further experiment was conducted to find out the accuracy of the system in sorting open and closed-shell pistachio nuts of various sizes.
However, as the responses in rats and humans differed, a further experiment was performed using C-AMP, a second messenger mediating many of the effects of a variety of hormones.
A further experiment was made on the data produced by a commercial CCD color camera.
In order to determine more accurately the real bias, a further experiment was conducted with aqueous solutions of two salts.
Similar(48)
To discriminate between put PtMVD being an MVD or an M3K, further experiments were needed, since the coupled enzyme assay monitors only ADP release and not the actual decarboxylation of the intermediate.
As a consequence, further experiments were performed using 106 frozen cells per assay.
The contribution of satDNAs (table 3) is also an underestimate and further experiments are required for a correct assessment of this component (de Lima LG, Svartman M, Ruiz A, Kuhn GCS, in preparation).
A number of further experiments is in preparation.
Once this was achieved, a series of further experiments were undertaken to investigate the effects of pack composition, deposition temperature and time on the kinetics of coating growth process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com