Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a further contribution to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional input, support, or resources provided to a project, study, or cause.
Example: "This research paper represents a further contribution to the understanding of climate change impacts on biodiversity."
Alternatives: "an additional input to" or "a supplementary addition to".
Exact(37)
It would demonstrate each organisation's desire to make a further contribution to the process.
In substances that have a nuclear magnetic dipole moment, there is a further contribution to susceptibility.
"Despite everything, he can work with us to re-build the relationship and make a further contribution to English cricket.
Ireland (GDP $210.37bn) Ireland has pledged $20.42m to Sierra Leone and Liberia and is examining a further contribution to Unmeer.
"I think that your visit to Vietnam will be a further contribution to the development of the relationship between the two countries," the president said.
Then Graves insisted on returning to the theme: "Despite everything, he can work with us to rebuild the relationship and make a further contribution to English cricket".
Similar(23)
That strangely-named ajoene makes a further contribution, in that it helps to prevent yeast infections.
We therefore suggest that uptake of Oct4 might be a further contribution towards establishing safe methods to generate iPSCs.
As a further contribution, we extend the proposed method to one capable of handling large datasets.
Also, as a further contribution, these wavenumber expansions are used to identify the frequencies of the higher harmonic interactions.
This approach seems to represent a further contribution for the development of new BK-activators, designed on the basis of the pharmacophoric model above-mentioned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com