Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a further conducted" is not correct in English
It seems to be an incorrect combination of words and does not convey a clear meaning. An example of a corrected phrase could be: "a further study conducted."
Exact(1)
A further conducted CFA without item 4 showed improvements regarding the χ of the model as well as the relevant model fit indices.
Similar(58)
A simulation is further conducted to unveil the roles of the edges on the separation and adsorption of ions within VG channels.
A study was further conducted to investigate the impact of weather conditions on the developed methodology for estimating the energy consumption of buildings.
The characterization of BAIL C in comparison to compounds A and B was further conducted by FT-IR spectrum (Fig. 2).
A sensitivity study was further conducted on the key factors that affect the performance of EGR methods.
We further conducted a pathway analysis and showed that the ability of REGENT to discover disease-associated pathways.
A parametric study is further conducted to analyze the effect of changing fiber orientation on the multistable shapes.
A sensitivity analysis is further conducted, which illustrates how the hydrogen selling price and the capacity of hydrogen storage would affect the overall economic performance.
A case study was further conducted to illustrate the effects of vertical components' shape on the differential axial shortening of high-rise buildings.
We further conducted a meta-analysis, combining our results with all previous studies to provide a more precise estimate of this association.
To validate features revealed by transcriptome analysis and to identify additional components of oxidative stress-mediated apoptosis, we further conducted a series of cellular and molecular assays.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com