Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a further ability" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an additional skill or capability that someone possesses or is developing.
Example: "The training program aims to enhance not only existing skills but also a further ability to adapt to new technologies."
Alternatives: "an additional skill" or "a supplementary capability."
Exact(1)
They are now concerned about other potential abuses if the government gains a further ability to track individuals.
Similar(59)
"I don't intend to give up until I'm vindicated or don't have any further ability to do anything more".
In order to put its recombinatory abilities to work, an animal needs the further ability to token and maintain representations without direct prompting from the environment.
To speed up inference even more, Banjo 2.1 added the ability to use multiple threads, and Banjo 2.2 added the further ability to perform parallel search on a large cluster of machines.
The result will be a Yahoo-Widgets like experience, and users will have the further ability to syncronize gadgets between the operating system and the live.com site.
This further ability on the part of the prophet is precisely tied to his having a strong imaginative faculty.
Further, ability of nanoparticles to control the release of encapsulated compound also contributed to the high cytotoxicity of FGCN.
Thus, Hh signaling controls the proliferation rate of hMSC but does not hinder their further ability to differentiate.
All samples had the further ability to produce type II collagen in the pellet model.
As a brief illustration of further abilities of DDFT, the study of large-scale genome organization for bacteriophage PHIX174 and bacterium Caulobacter crescentus was also added.
In this state, Dante possesses greater strength and speed, his health regenerates at a steady pace, and further abilities with his equipped melee weapon, including flight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com