Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a funny mixture of" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a combination of elements that are amusing or unexpected in nature.
Example: "The movie was a funny mixture of comedy, drama, and absurdity that kept the audience laughing throughout."
Alternatives: "an amusing blend of" or "a humorous combination of".
Exact(3)
Athill is a funny mixture of honest and unforthcoming.
He described the aesthetic as a "funny mixture of Japanese minimalism and beach culture".
When he was announced as the winner at the end of Sunday's finals, Mr. Blake, a funny mixture of an overgrown kid and an old man -- he wears a fedora and a wallet chain and bounces on his toes in a stooped walk -- looked as if he might pass out.
Similar(57)
It was a very funny mixture of quietness, stillness, a few sirens in the background, pigeons cooing, really strange in many ways, and then lots of casualties and clearly lots of people dead, and one straight outside BMA House.
A funny mixture.
"Our nights are a funny mixture.
This paradox makes for Phillips's funny mixture of ecstasy and delay, his seeming thirst for an oblivion he nevertheless fears.
It is this funny mixture of different types of people – combinations you feel would defy the census-compilers or pollsters' best attempts at social classification — that make environmental protests so colourful, and help win the media attention that, if they are to succeed, is vital.
It is an odd mixture of reactions.
It is a party band, after all, and exudes that funny New Orleans mixture of cuteness and serene cultural knowledge that beguiles all customers with an ounce of hippie in them.
They're a party band, after all, and they exude that funny New Orleans mixture of cuteness and serene cultural knowledge that beguiles all customers with an ounce of hippie in them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com