Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a funnel with a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object or tool that includes a funnel as part of its design or function.
Example: "I bought a funnel with a handle to make pouring liquids easier."
Alternatives: "a funnel featuring a" or "a funnel that has a".
Exact(9)
It's like a funnel with a spout, and we're at the end of that spout.
Its striking design doesn't look like the latest in technology — rather, it resembles a funnel with a cord coming out of its spout.
Visually, MDS embedding resembles a funnel with a high concentration of nodes near the vertex.
The engineers created a condom that looked like a funnel, with a thin sheet of polyurethane that narrowed into a rounded tip.
Mosquito access was through 4 window slits, constructed from pieces of plywood fixed at an angle to create a funnel with a 1-cm gap, present on 3 sides of the huts.
Another easy way to "save" the drain plug is to use a funnel with a bit of screening in it.
Similar(51)
In most cases, sampling was carried out with an aspirator device or a funnel with an attached gauze bag, into which beetles where shaken from the plants.
Hence, the central hole is arranged in a manner similar to a funnel with an upper diameter of approximately 70 Å and a bottom diameter of approximately 25 Å (Fig 2D,E; supplementary movie online), indicating the possibility of different functions for each side of the complex.
Predictions were then compared with empirical discharge experiments from a tablet press hopper and a funnel with varying outlet diameters.
To illustrate what Keen IO can do, Wild said that building a system for tracking conversion funnels is difficult ("funnels are hard"), but using the API, a developer could create a funnel with some simple code.
The homogenate was vacuum filtered using a funnel with filter paper.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com