Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fundamental reservation" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a basic or essential concern or doubt about a particular issue or situation.
Example: "While I appreciate the proposal, I must express a fundamental reservation regarding its feasibility."
Alternatives: "a basic concern" or "an essential doubt".
Exact(1)
We have a fundamental reservation against inclusion of these to infer gecarcinucid biogeography.
Similar(59)
A second, and more fundamental, reservation applies even if a compactly generated H+ is accepted as a necessary condition for time machines.
The markets' fundamental reservation about Slovenia's future performance -- despite a low level of indebtedness and its relatively small banking sector -- points to the importance the market attributes to irresponsible political governance.
A rejection may not be due to fundamental reservations about the data, but because it is not sufficiently developed or is editorially inappropriate.
For all his fundamental reservations about Tintoretto's style, Vasari sensed his greatness.
I have already registered my fundamental reservations about Mr. Daisey's inclusion in his monologue of events he never actually witnessed, but described as if he did.
But just as the N.F.L. might point the way to a 3-D TV future, the league's reservations about streaming live games online highlights a fundamental barrier to the mainstream adoption of Internet television.
Drafting a bill, however, will require conservatives to resolve a fundamental disagreement: how to find constitutional justification for a nationwide ban despite their reservations about giving the government broad regulatory powers.
A fundamental rethinking?
That's a fundamental conflict.
This is a fundamental change".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com