Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a fund on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a fund related to a specific topic or purpose, but it requires additional context to be usable.
Example: "We are establishing a fund on environmental conservation efforts."
Alternatives: "a fund for" or "a fund dedicated to".
Exact(12)
Four religious charities have clubbed together to set up a fund on which future pedagogues can draw.
She was rifling through my silverware drawer, apparently unimpressed, when a hedge-fund manager with a fund on the ledge called.
That is why a sector-rotation strategy demands daily attention of investors: they may have to get in or out of a fund on a moment's notice.
By contrast, 24.5% were in the bottom quintile over the following five years; roughly speaking, you had double the chance of picking a dud as picking a winner if you selected a fund on past performance.
Within hours of setting up a fund on her behalf, the friends had attracted donations of more than £200,000, for three charities: The Royal Voluntary Service, which helps secure volunteers to enrich the lives of older people, including many in Batley and Spen itself.
Not just anyone can create a fund on AngelList — yet.
Similar(46)
But by the end of September, Everts says, investors will be able in a single day to wire money from their bank to Wallstreetoffshore's custodian bank, Chase, then buy a fund on-line and receive an electronic message confirming the transaction.
Announced Series A funding on June 2, 2005 led by Selby Venture Partners.
However, both French and NIH evaluations were limited to funded research; this design hampers to investigate the impact of obtaining a funding on the conduct of biomedical research.
The startup will use its Series A funding on marketing, producing original content and hiring engineers.
There is a precedent for a wealth fund on this scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com