Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "a fund in a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing financial resources or investments that are allocated for a specific purpose or project.
Example: "The organization has established a fund in a dedicated account to support local community initiatives."
Alternatives: "a fund within a" or "a fund for a".
Exact(11)
"You can also buy an E.T.F. in a particular country or a fund in a particular country".
The Justice Department only recognized this belatedly, creating a fund in a recent Bank of America settlement to "partially" defray tax costs.
Mr. Spitzer has said that market timers who buy and sell shares of a fund in a day or less hurt small, long-term investors because there are expenses involved in managing such sudden and frequent shifts.
The attorneys general asked for the creation of such a fund in a meeting with BP officials on Sunday, and the next day BP announced that $25 million block grants were going to the four states most likely to be affected to help begin their efforts to prepare.
If you hold a fund in a taxable account, what matters is how much you have left after income taxes.
If you hold a fund in a taxable account, what matters is how much is left after income taxes.
Similar(49)
Last year Zlio secured $4m in Series A funding in a round led by Mangrove Capital Partners.
In April, Luma picked $12.5 million in Series A funding, in a round led by Accel Partners and Amazon.
Pontiflex has received $2.5 million in Series A Funding in a round led by New Atlantic Ventures and Greenhill SAVP.
Social ecommerce site Zlio has secured $4 million in Series A funding in a round led by Mangrove Capital Partners.
Seattle based BuddyTV (Advanced Media Research Group Inc.) has taken $2.8 million in Series A funding in a round led by Gemstar-TV Guide International.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com