Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a function of the volume of" is correct and usable in written English.
It is typically used in mathematical, scientific, or technical contexts to describe a relationship where one quantity depends on the volume of another quantity.
Example: "The pressure in the container is a function of the volume of gas present."
Alternatives: "dependent on the volume of" or "related to the volume of".
Exact(19)
Conductometric titration curves are prepared by plotting the conductance as a function of the volume of added titrant.
A titration curve is prepared by plotting the amount of absorption as a function of the volume of added reagent.
A potentiometric titration curve is a plot of potential as a function of the volume of added titrant.
Our habit of sending anonymous cards is largely a function of the volume of so-called "mechanical valentines" being produced by Victorian printers.
There are multiple costs associated with operations, while variable costs are a function of the volume of business; fixed costs are a function of the business-incurred costs without reference to volume.
He measured IQ in these patients after their brain damage, and estimated pre-brain damage IQ, and asked how much does IQ drop as a function of the volume of brain lost within those domain general regions versus the other regions?
Similar(41)
In part, that's a function of the sheer volume of such incidents.
Volume dependent costs are those that are a function of the laboratory's volume.
To a large extent, the crash was actually a function of the volatility created by that dizzying volume of transactions.
The Emax is a function of volume of the ventricle to account for the decreasing elastance with increasing volume [ 20].
Fig. 5 Volume percent difference (PD vol) as a function of requested volume.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com