Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a function of the tempo of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how one variable or element is influenced or determined by the speed or pace of another variable, often in contexts like music, science, or mathematics.
Example: "The energy of the performance is a function of the tempo of the music being played."
Alternatives: "dependent on the tempo of" or "determined by the tempo of".
Exact(1)
PBS values can be used with gene length, ease of amplification and sequencing to select a suite of genes for phylogenetic inference, especially given that different suites of genes may provide more information as a function of the tempo of evolution.
Similar(59)
In addition, DNP enhanced NMR signals of samples containing TEMPO and trityl are followed as a function of the MW frequency.
However, as discussed above emotional speech varies as a function of speech tempo [49].
In summary, we have demonstrated that in the rat, pre- and postnatal nutritional histories together influence both ovarian function and the tempo of reproductive maturation in female offspring.
Think of the tempo of your song.
That quality, difficult to define, is basically a function of canny pacing, not only in tempo but also in dynamics and in the relative force of climaxes, one carrying logically and proportionately to the next.
Lullabies around the world follow a similar tempo, one that matches the tempo of a human heartbeat.
There is a pacer below every note in each line of the piano score guiding the tempo of the piano score which functions as a tempo indicator.
The relationship between pleasurability and pitch, loudness, and the tempo of sound signals basically followed an inverted-U function.
The tempo of a work is never inflexibly mathematical.
Comparison of empirical lead-size variation as a function of clock time with those produced by Bernoulli (B) or Markov (M) tempo or balance models, for each sport.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com