Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a function of the precuring conditions" is not correct in English.
Did you mean "a function of the curing conditions"? You can use it when discussing how certain outcomes or results depend on the conditions present during a curing process, often in scientific or technical contexts.
Example: "The strength of the material is a function of the curing conditions, which can significantly affect its durability."
Alternatives: "dependent on the curing conditions" or "determined by the curing conditions."
Exact(1)
The immiscibility of these mixtures has been proved for various PSU contents and as a function of the precuring conditions used as well.
Similar(59)
This suggested that violence might, to a critical extent, be a function of the conditions of incarceration.
These models share a common feature: they predict vegetation distribution as a function of the prevailing hydrodynamic conditions.
(a) Schematic representation of deformation modes as a function of the applied velocity boundary conditions (see also Supplementary Fig. 2).
We would guess that conditions are more a function of the former rather than the latter.
A handler is a function of one argument (the condition) that is invoked to handle a condition.
Mean rate (±1 SD) of facial movement AU101 (Inner eye brow raise) as a function of condition.
The figure shows the key parameters affecting imaging conditions as a function of range to the asteroid and calendar date.
The rate of CO formation as a function of visible-light intensity under ambient conditions is shown in Fig. 2a.
The surge was a function of a number of factors, including economic conditions and a surge in violence in Central America.
Given zero or more step functions and a condition function cond? ( a function of no arguments), evaluate the step functions whenever (cond?) returns true.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com