Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a function of the hazard and" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing relationships or dependencies between variables, particularly in scientific or technical writing.
Example: "The risk assessment is a function of the hazard and the exposure level of the population."
Alternatives: "dependent on the hazard and" or "related to the hazard and".
Exact(3)
Defined as a function of the hazard, and the vulnerability and exposure of a system (I = H*V*E).
As impact is defined as a function of the hazard, and the exposed assets and their vulnerabilities (ISDR 2009), pre-EIA need to incorporate information on all these elements.
Exposure is preferred to risk, since risk is a function of the hazard and the exposure to that hazard.
Similar(57)
Models generally consider risk to be a function of the hazard (toxicity) and exposure (dose).
The CIF (or probability) is a function of the hazard rates for all the events.
These functions provide quantitative estimates of impact intensity as a function of volcanic hazard intensity.
Given the allocation ratio and the number of events, power was computed as a function of hazard ratio.
We used proportional hazard modeling to estimate hazard rate [hazard ratios (HRs)] of the onset of natural menopause as a function of age and serum PFC levels.
To examine this matter a hazard function for assessing the hazard of previous burn care as a function of time elapsed since the previous care episode was produced.
For Cox proportional hazards regression analyses, we assessed the assumption of proportional hazards graphically by plotting log cumulative hazard) as a function of follow-up time.
This distribution is described by two parameters: α (shape of the hazard function) and λ (magnitude of hazard for a given shape of the function) [28].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com