Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a function of beam" is not correct in standard written English as it lacks clarity and context.
It could be used in a technical or scientific context where "beam" refers to a specific type of beam, but it needs additional information to be meaningful.
Example: "The intensity of the light is a function of beam width and angle."
Alternatives: "a characteristic of the beam" or "a property of the beam".
Exact(13)
We investigated FIBID characteristics as a function of beam overlap using phenanthrene molecules.
The model predicts the cumulative failure probability as a function of beam moment for these various configurations.
The plot of the normalized frequency corresponding to k ^ = 0.605 as a function of beam energy is shown in Fig. 13a and b.
The plot of the normalized phase velocity corresponding to f = 2.34 GHz as a function of beam density is illustrated in Fig. 12.
The linear regression lines obtained from plotting CF as a function of beam quality index form the basis for a quantitative check of the algorithm performance.
By generating diffraction patterns across single fibres, it is possible to produce profiles showing scattering intensity as a function of beam position across the fibre.
Similar(47)
Assuming that beam moments are carried equally by columns above and below a beam-column joint, the frame storey shear is obtained as a function of the beam strength using Eq. (3) (Sullivan et al. 2006).
The response of a dosimetry system is generally a function of radiation beam quality (energy).
This allows for the determination of κ as a function of the beam energy.
Fig. 3 The nanodroplet diameter, height, and density as a function of ion beam a incident angle and b currents.
Fig. 25 Skimmer transmission as a function of incoming beam gas density, for the skimmer depicted in Fig. 24.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com