Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a fully integrated device" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a device that combines multiple functions or features into a single unit, often in the context of technology or electronics.
Example: "The new smartphone is a fully integrated device that combines a camera, GPS, and music player all in one."
Alternatives: "a complete device" or "an all-in-one device".
Exact(3)
The proposed TEHG is a fully integrated device composed of five CS-TENGs and the corresponding RF-EMGs, as schematically illustrated in Fig. 1a.
It is important to note that this paper and plastic device only represents a step toward a fully integrated device.
As we move toward a fully integrated device, external and internal on-card quality control standards are being developed to make this device suitable for point-of-care diagnostics.
Similar(57)
The proposed system is also a part of a proof of concept towards fully integrated devices.
Self-organized wrinkling of pre-strained nanomembranes into nanochannels is used to fabricate a fully integrated nanofluidic device for the development of ion field effect transistors (IFETs).
An area that is still fairly untapped and very much still in its infancy is a fully integrated family management device hub.
The field-deployable instrument, consisting of an 830-nm diode laser for excitation and an avalanche photodiode (APD) for detection, is a fully integrated, tunable, "point-and-shoot" Raman device based on solid-state acousto-optic tunable filter (AOTF) technology.
Our approach to diversity is a fully integrated program.
We have a fully integrated entrepreneurship ecosystem here.
Labour will commit to a clear plan for a fully integrated railway in public ownership".
"By 2015 when all this is finished we will be a fully integrated multichannel business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com