Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a full transfer" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts involving the complete transfer of assets, data, or responsibilities from one party to another.
Example: "The company completed a full transfer of ownership to the new shareholders last week."
Alternatives: "a complete transfer" or "an entire transfer".
Exact(29)
One newspaper, Yediot Ahronot, said Mr. Barak had agreed to a full transfer of some neighborhoods.
9.46am: Syria: US secretary of state Hillary Clinton has called for a "full transfer of power" in Syria, AFP reports.
But many Egyptians fear the army will never allow a full transfer of power to a civilian government.
Many here who adamantly favor a full transfer of sovereignty to a Palestinian state say they expect that change to bring financial hardships.
Animal species show great differences regarding the number of stimuli needed in training to be able to perform a full transfer to new stimuli.
Not only apes appear to master this task, but also corvids among the birds were shown to reach a full transfer using only few stimuli.
Similar(31)
He outlined an ambitious timetable for the full transfer of sovereignty to Iraqis: interim ministers and a constitutional commission by the end of 2003; a new constitution by early 2004; general elections in the spring.
Buoyed by what it termed "a triumph of the will of the masses", the SPA called for a "total strike until the full transfer of power" was achieved.
BAGRAM, Afghanistan — It was supposed to be a ceremony to celebrate the full transfer of Afghan detainees and prison operations to Afghan control.
Tensions over detainee transfers have been on the front burner since the memo of understanding was signed in March, setting a six-month timeline for full transfer of Parwan to Afghan authority.
Full transfer On a synchronization event, the entire dataset is transferred between the mobile device and the remote system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com