Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a full screen of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a display or visual that occupies the entire screen, often in the context of technology or media.
Example: "The presentation was so engaging that it filled a full screen of vibrant images and animations."
Alternatives: "a complete display of" or "an entire screen of".
Exact(4)
With just a tap, neat little stacks of thumbnails bloom into a full screen of images, which you can shuffle through by simply swiping your finger.
Want to jump to a full screen of new content?
This way when new users first visit your profile, they'll see a full screen of photos rather than just a few, so they know you'll be posting great content regularly.
It is therefore difficult to rely on this work being a full screen of CHK2 sequence variants.
Similar(56)
As it did with "West Side Story" in September, the orchestra played "Koyaanisqatsi" to a full screening of the film.
The collection, transportation and a full screening of a urine sample costs about $400, said Larry Bowers, the senior managing director of technical and information services at the United States Anti-Doping Agency.
Firstly, the amide N-methylated analogues 2 6 were designed and synthesized to make a full screening of the N-terminal amide bonds, and the loss of GLP-1 receptor (GLP-1R) activation indicated the importance of amide H-bonds.
This was followed (stage two) by a full screening of the abstracts by EB.
But a full screen treatment of "What Makes Sammy Run?" more than half a century after the furor would be of more than passing interest in Hollywood.
Clicking on any video changes to a full screen view of the content in question and unmutes the sound.
Unfolding the scroll is a tangible experience that gives a full screen view of the selected item.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com