Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a full record" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a complete and comprehensive account or documentation of events, information, or data.
Example: "The committee requested a full record of all transactions for the past year to ensure transparency."
Alternatives: "a complete record" or "an exhaustive record".
Exact(60)
A full record of trunk identifiers could allow a phone's movements to be tracked.
The mere fact that the experiment occupies a full record is itself a little perverse.
The calendar provided a full record of it — and we could both see that there was something new, something abnormal.
A full record is made, and the soul is then returned to the body in the grave.
The firms compile a full record milliseconds before the consolidated tape is assembled and obtain a wider range of information, including orders that are submitted but never executed.
That makes it extremely difficult and expensive to compile a full record of how much each candidate or political group is spending.
People with a full record of National Insurance Contributions (NICs) qualify for the BSP when they reach State Pension age (SPA).
If you are self-employed, or are employed but have freelance earnings, you will need a full record of your accounts and your expenses.
There has been a full record of letters that were sent back and forth to you, and Mr. Holscher withdrew that offer.
Because Mr. Ashcroft chose to appeal before a full record could be developed in this case, the justices must accept as true the facts that Mr. Kidd's complaint alleges and draw reasonable inferences about them in his favor.
This concept was later utilized by Brecht and developed into the Modellbuch ("model book"), a full record of the production that could be used as a pattern for succeeding productions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com