Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a full pool" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a swimming pool or any other type of pool that is filled to capacity with water.
Example: "After the heavy rain, the backyard had a full pool, perfect for a summer party."
Alternatives: "a filled pool" or "a complete pool".
Exact(4)
He stood in a full pool that receded when he tried to drink.
And if you had a full pool in those days, you had better watch out.
The level of T cell proliferation is regulated in part by the size of lymphoid compartments, reflecting the innate drive to maintain a full pool of peripheral lymphocytes [20], [21].
Conversely, a full pool box indicates a global concentration maximum regarding all metabolite concentrations, e.g. the high intracellular concentration of G6P.
Similar(56)
An empirical relationship between tide height and volume was found to obey the power series Vp=L2.38 (R2=99.6%), where Vp is volume as a percent of full pool and L is water height as a percent of mean high tide.
For instance, in Italy a full time "pool boy" or bagnini is required for any campsite pool.
He also mentions having a full size pool table in his bedroom that he somehow finagled from a speakeasy that had gone out of business.
Overall, bromine isn't a great alternative to chlorine for a full size pool, so consider using it for smaller facilities such as hot tubs or Jacuzzis.
More like a trigger, the worn-down colors redolent of quiet Sunday afternoons shooting stripes and solids with my father at a never-full pool hall near Avenue U. It was a place to test out manhood; no one was really looking.
"There is a wide range of things, from rails to bowls to a full-size pool".
In a side-room, the TV plays black-and-white footage from the Marquee's heyday before a full-sized pool table, while volumes of reference books line the walls.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com