Your English writing platform
Discover Ludwig"a fruition" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used when you are describing the realization of something, as in: "His hard work paid off with the fruition of his dream to own a house."
Exact(8)
The entire sequence of events was, of course, a fruition of his lifework".
In another sense, however, this is just a fruition of long-term trends in work.
Americans are bound, in all our diversity, by a fruition myth.
Stephen Rose, chief research officer at the Foundation Fighting Blindness, which also supported early research on gene therapies for retinal diseases, says the approval of Spark's therapy would represent "a fruition of a long history". He says it opens the door for other gene therapies that could eventually treat the more than 225 genetic mutations known to cause blindness.
The approach that Fruition has taken, he says, has been to start as a consultancy and then take on more of the technology themselves — a "fruition" of different functions, as it were.
Like you've said, you have visited these themes before, but it's almost like this project is a fruition.
Similar(52)
A recording of Richard Hays's retirement lecture, "A Dark Fruition: Waiting in Hope," is now available for viewing.
Islamic State positions itself as a place of refuge, a shining mirage in which Muslim fantasies can come to a glorious fruition, where domination and power can be reclaimed.
Planning what to grow that season and then seeing your designs come to a successful fruition is confidence-building and so, so satisfying.
That moment ignites our sense of him, and it burns through the rest of the film, reaching a smoky fruition as he proves to be the undisputed master of the bong.
Dr Draeger's experience illustrates that many such happy "accidents" aren't really accidental at all: rather, they represent an unexpected fruition of underlying thought processes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com