Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a frontrunner for the" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe someone or something that is leading or is likely to win in a competition or selection process.
Example: "She is considered a frontrunner for the upcoming election due to her strong support and campaign strategy."
Alternatives: "a leading candidate for the" or "a top contender for the".
Exact(56)
Murakami has been considered a frontrunner for the past 10 years.
Early days yet but Mr Turner is clearly a frontrunner for the Palme d'Or.
At 60 miles long, this is a frontrunner for the best biking road in the world.
Ford CEO Alan Mulally was once seen as a frontrunner for the Microsoft job.
It is considered a frontrunner for the best documentary film awards at the Oscars on 2 March.
Three days after the 2017 TV Baftas, we are surely seeing a frontrunner for the 2018 documentary statuette.
Ade's comedy is a frontrunner for the best foreign language feature Oscar; other nominations are highly unlikely.
Similar(4)
However, there are a few areas to be addressed before Oliver can be considered a frontrunner for securing the keys to the nightly satire, once Stewart has hung his up – not that, at present, there's any indication he's planning to do so.
A frontrunner for a while was the simple Ca + Sh, but the references to both money and the iconic country singer didn't really match our style.
Neither film is considered a frontrunner for February's Academy Awards, though The Master could be picking up momentum in the acting categories after grabbing three nominations (Phoenix, Seymour Hoffman and Adams) for the Golden Globes last week.
If Rose is right, that makes Candelabra a frontrunner for two major trophies, as the smart money is on Michael Douglas to walk away with the best actor prize.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com