Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fresh sample of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a new or recently collected specimen or example of something, often in scientific or analytical contexts.
Example: "We need to collect a fresh sample of the soil to ensure accurate testing results."
Alternatives: "a new specimen of" or "a recent example of".
Exact(11)
The Nyquist plots for a fresh sample of Co-BDCN-24h, measured after 1 and 50 cycles, are shown in Fig. 7.
On the day of sacrifice, a fresh sample of each colon (50 mg) was collected for myeloperoxidase (MPO) assay according to Krawisz et al., [27].
They also asked all patients to provide a fresh sample of midstream urine.
For the investigation of irreversible reactions, it is essential that each measurement is performed on a fresh sample of identical concentration.
The regioselectivity of the reaction of GFP S147Sulf, T230Dha, 233Δ) 9 with azide was ascertained by incubation of a fresh sample of GFP(T230Dha, 233Δ) 7 with sodium azide (>1000 eq., 37 °C, 4 h).
Immunohistochemical examination was performed on the fixed lymphoreticular tissue [ 34] and the obex; a fresh sample of the caudal medulla was additionally examined by WB (VLA Hybrid technique, see above).
Similar(49)
The biomass of understory vegetation and litter was calculated by multiplying the mass of a fresh sample measured in the field by the ratio of sub-sample dry mass to sub-sample fresh mass.
The MammaPrint assay, which is a clinical application of the van't Veer 70-gene breast cancer expression profile, relies on a single fresh sample of tumour to predict prognosis (van 't Veer et al, 2002; Cardoso et al, 2008).
Specifically, Khan (1985) presumably used a part of the test run (with a fresh sample) up to the temperature of 350 °C, and its extrapolation to higher temperatures as a baseline.
The line indicates the ID-VG of a fresh sample.
The line indicates the threshold voltage of a fresh sample.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com