Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a frequent difficulty for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a common challenge or problem that affects someone or something.
Example: "Time management is a frequent difficulty for students balancing work and studies."
Alternatives: "a common challenge for" or "a regular issue for".
Exact(2)
Wildlife may be disturbed, a frequent difficulty for species that breed in exposed areas such as ringed plovers and little terns, and also for wintering geese.
Wildlife may be disturbed, a frequent difficulty for species that breed in exposed areas such as Ringed Plovers, Little Terns and Common Seals, but also wintering geese.
Similar(58)
This potential mobility indicator "failed" if the score was equal to or less than 21/42, given that this threshold indicates frequent difficulties and the need for technical or human assistance [ 87].
Ibrahim Nasrallah, whose writing has run into frequent difficulties with the Jordanian censors, is shortlisted for the international prize for Arabic fiction for his novel Time of White Horses, which charts the history of three generations of a Palestinian family in a small village, from Ottoman rule to the modern era.
Womanhood is a frequent subject for Ms. Giordano, who used the difficulties of finding one's own voice as a daughter as starting point.
Furthermore, women who reported regular sleep difficulties had a 49% increased risk of all-cause mortality, compared to women without such frequent difficulties.
Despite a litany of daily challenges, Echard chooses to emphasize occasional moments of gratification over frequent difficulties, and says he is often impressed with the individuals he serves.
A frequent adjective for people she likes is "awesome".
And is that a frequent consideration for you?
He was a frequent illustrator for America Magazine.
Such intimidation has become a frequent weapon for activists.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com