Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a french version" is correct and usable in written English, although it should be capitalized as "a French version." You can use it when referring to a translation or adaptation of a text, film, or other content in the French language.
Example: "The book has been published in several languages, including a French version that is popular among readers in France."
Alternatives: "a French translation" or "a French adaptation."
Exact(60)
There is also a French version available.
A French version was published in 2002.
Many of these also have a French version.
A French version of the "Oprah effect" kicked in.
It was like an off-licence... but a French version.
We carried out a survey in a French population using a French version of HPS.
The purpose of this study is to design and validate a French version of the SGI.
(A French version of the latter essay is included as well).
The aim of this study was to validate a French version of the prolapse-quality-of-life-questionnaire (P-QoL).
Men and women played pétanque, a French version of lawn bowling comparable to the Italians' boccie.
A French version would have a lot more sex and cigarette smoking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com