Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a french one" is not correct in written English because "French" should be capitalized as it is a proper adjective.
You can use it when referring to something that is of French origin or style, but ensure to capitalize "French."
Example: "I would like to try a French one, preferably a classic dish like coq au vin."
Alternatives: "a French dish" or "a French style".
Exact(58)
Thus in September 1915 a British attack at Loos (the battle that claimed the life of Rudyard Kipling's son Jack) led the way for a French one in Champagne, which got stuck on the second line.
The term "market cooking," as Tanis points out in his introduction, is a French one, which means what you'd expect: cooking based on what the cook finds at the market that day.
You may need a Portuguese dictionary to identify an araucaria (a kind of tree) or a French one to decode the "feeble capillaire" that a cop, "perched on a kitchen stool," is holding on Page 104.
The integration of alienated, second-generation immigrant youths into mainstream French society is one of the thorniest problems facing French politics today, and Mr. Sarkozy, as interior minister, tackled the problem head-on with a directness more typical of an American politician than a French one.
But any brand will do – even a French one.
Johnson assumed Katharina Fritsch's cock was a French one.
René is an American phenomenon, as much as a French one.
He has transformed the traditional Italian restaurant into a French one with Northern Italian overtones.
That is unprecedented for any economist, let alone a French one.
Similar(2)
Pierre Rolland finished 33 seconds behind to complete a French one-two.
Germany's Marcel Nguyen won the men's parallel bars event with a score of 15.525 ahead of flamboyant Dutchman Zonderland, while Thomas Bouhail led a French one-two in the men's vault alongside team-mate Samir Ait Said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com