Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a free move" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts such as games, sports, or discussions about flexibility and options available to someone.
Example: "In this chess variant, each player is allowed a free move at the beginning of the game to set up their strategy."
Alternatives: "an unrestricted move" or "a complimentary move".
Exact(6)
United would have to pay a transfer fee or negotiate a free move.
Taylor, 24, rejected a new offer from Boro in favour of a free move to Wales.
In a game environment, the reward might be something that gives the player an advantage, such as a free move.
Players cant do that to get a free move to another club so why should it be different for a manager?
If these other villages are legitimately dealing with the same disease and not just faking symptoms to get a free move out of their hometown, then this combined with the continuing lack of any reasonable explanation for Kalachi's affliction makes the idea of explaining this as a case of Mass Psychological Illness seem a bit more likely.
You can go closer to the rest of the survivors so they can kill him easy( it's the only infected with a "free move" pinned style).
Similar(54)
The model is characterized by a free moving boundary at the sheet side edge.
We test the method for different basal conditions and for a free moving surface.
In contrast, our approach simulates the flow using a single field and separates the fluid phases by a free moving interface.
In the optimization process, our objective is to search for the trajectory along which a free moving robot is able to accelerate (decelerate) to a safe speed in an optimal way.
To learn more or to locate a professional in your area contact the SRES Council, which also offers a free "Moving On" guide that help seniors and their family members with the decisions and transitions that come with moving.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com