Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a frantic rush for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a hurried or chaotic effort to obtain or achieve something.
Example: "There was a frantic rush for the last tickets to the concert, leaving many fans disappointed."
Alternatives: "a desperate scramble for" or "a hurried chase for".
Exact(2)
The alert set off a frantic rush for the last available bottled water in area stores, a supply that dwindled in mere hours.
The Americans could not keep playing from behind like a distance runner, or a thoroughbred, waiting until those terrible, pressured moments before making a frantic rush for the finish.
Similar(58)
Republicans with short memories and deep longings for re-election will be tempted to keep spending lavishly, thereby aggravating aggregate demand, inviting the return of inflation and a frantic rush of speculation.
A frantic rush to get dressed ensues, as Holly hunts for alligator pumps, brushes her teeth, puts on an enormous hat, and emerges from the bedroom as – voilà!
In a frantic rush to educate voters and strengthen institutions before its June 30th deadline for the transfer of sovereignty, it is about to flood the country's civic desert with almost half a billion dollars, including twelve and a half million for building political parties.
Other workers described a frantic rush to safety.
The ease with which these works can disappear has inspired a frantic rush in some quarters to preserve everything.
The entire population of about 88,000 was forced to evacuate, most in a frantic rush.
"I didn't see it as a frantic rush to get on the career path," he says.
But all that changed with the onset of a 105-degree fever, a frantic rush to the hospital, and a diagnosis of infant meningitis.
There's a frantic rush to get all the paperwork done before 19 00 local time when the market closes for deals between Italian clubs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com