Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a framework for the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a structure or system that supports or guides a particular process or concept.
Example: "The organization has developed a framework for the implementation of sustainable practices across all departments."
Alternatives: "a structure for the" or "a system for the".
Exact(59)
"This decision provides a framework for the future of this river," Mr. Matthews said.
Plot and character are a framework for the elaboration of images that conjure these mysteries.
"It is providing a framework for the introduction of the new technologies in the E.U.
The word has to do with the undertone series, which provides a framework for the album.
"This provides a framework for the collection of information for policing purposes.
Human skeletal system, the internal skeleton that serves as a framework for the body.
Whereas Mr. McQueen's presentations were a framework for the collection, the V&R clothes were eclipsed.
The Pentagon and the White House are still working out a framework for the $10 billion sum.
It establishes a framework for the tax and spending decisions Congress will make for the rest of the year.
This provided a framework for the novel, from which the subtleties of the plot could then grow.
Like governments elsewhere, it is boxed in by a framework for the world economy constructed in the neo-liberal period.
More suggestions(14)
a framework for the consultation
a framework for the construction and
a framework for the delivery
a framework for the advancement
a framework for the prevention
a minimum framework for the
a framework for the tax and
a framework for the survey and
a framework for the culture
deliver a framework for the
a law for the
a policy for the
a plan for the
a measures for the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com