Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a frame which" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific type of frame or providing additional information about a frame in a sentence.
Example: "I found a frame which perfectly complements the artwork I just purchased."
Alternatives: "a frame that" or "a frame in which".
Exact(51)
However, this process is confounded by bubbles and froth in a frame which can make the image much more textured.
A racket shall consist of a frame, which may be of any material, weight, size or shape and stringing.
As it does not have a shutter, ACIS continues to detect photons while reading out a frame (which takes ~41 msec/frame).
"The overblown woodwork in a Victorian house creates a frame which cries out for a picture, which is wallpaper," he said, being slightly overblown himself.
This paper deals with the determination of eigenfrequencies of a frame which consists of a beam supported by a column and is submitted to intermediate elastic constraints.
The equivalence principle states that it is impossible to distinguish a frame which is in constant acceleration (or deceleration) due to an external force from one which is in free-fall.
Similar(9)
An essential technique for conducting most of the SWC practices is the adequate handling of the A-frame, which is used for establishing the contour lines in a field.
To display a sports jersey, use a shadowbox frame, which is a shallow, framed, rectangular box is usually use.
Their piece by Ostrowski is a painting of a blank canvas with a rainbow frame, which is part of his "Relax/Outline Paintings" series from 2013.
Two sides of a Japanese house frequently have no permanent walls, and interior partitions are of paper on a wood frame which admits a soft, diffused light.
A sofa can also be crafted with a metal frame, which is sturdy and strong enough.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com