Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a frame on a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the placement or positioning of a frame, typically in relation to an object or a surface.
Example: "She hung a beautiful painting in a frame on a wall in her living room."
Alternatives: "a frame placed on a" or "a frame situated on a".
Exact(9)
We're used to having art treated as something sacred: isolated in a frame, on a pedestal, under lights.
Computer users can freeze a frame on a CD-ROM version of the show and pause his mumbled delivery.
Jerry Ceppos, dean of the journalism school at the University of Nevada, Reno, said journalists' impulse to quickly impose a frame on a story is "genetic".
Or trying to impose a frame on a running river — making it a finite, enclosed work of art yet leaving its kinetic quality unsullied, leaving it flowing freely on all sides.
Or trying to impose a frame on a running river making it a finite, enclosed work of art yet leaving its kinetic quality unsullied, leaving it flowing freely on all sides.
You can resize, crop, get rid of red-eye, add text, add some clipart smilies (if you're an eight-year-old girl), put a frame on a picture and do some quite detailed fine-tuning of highlights, shadows and colours of photographs.
Similar(47)
Moreover, in these two works, there is neither an analysis of convergence nor a frame on the PSM.
On the species pages a written description appears in a frame on the left, while images are displayed in a right-hand frame.
Draw a frame on the wall.
After the beacon frame, the AP waits for one Short InterFrame Space (SIFS) period, and then transmits to an STA a polling frame on which a data frame destined for the STA can be piggybacked.
Mrs. Singh will not put a time frame on such a big retail step.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com