Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fraction of this sample" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a portion or a small part of a larger sample in various contexts, such as research, statistics, or analysis.
Example: "In our study, we analyzed a fraction of this sample to determine the overall trends in the data."
Alternatives: "a portion of this sample" or "a segment of this sample."
Exact(1)
Because data from a fraction of this sample (N = 435) had been previously reported, we investigated whether similar G × E interactions were observed in the first and the second data sets that comprise the present sample.
Similar(59)
This corresponds to a fraction of the sample containing the longer chromatin complexes aggregating very quickly along the boundary and precipitating at the bottom of the ultracentrifuge cell.
A fraction of the sample was conserved as input.
This will enable us to sequence a large number of samples with a fraction of the sample preparation that would be required if we were to assign an index to each sample.
Fractional delay filters are digital filters to delay discrete-time signals by a fraction of the sampling period.
Both SM and MS carried genetic screening of a fraction of the samples for ATP7B gene.
Prior to evaporation, we spiked a fraction of the samples with C-labeled standards.
Only a fraction of this energy (denoted as 'sample energy', ES), which is process-parameters dependent, is used to heat the workpieces at the weld interface.
Despite this, a fraction of informative samples can still be identified and extracted.
We calculated the mean eccentricity of the peripheral dot and plotted it as a fraction of sample separation.
phishGILLNET3 builds a robust classifier using only a fraction of labeled samples and applying Co-Training to label additional samples.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com