Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a fraction of activities" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a small part or portion of a larger set of activities.
Example: "During the conference, we only participated in a fraction of activities that were available to attendees."
Alternatives: "a small number of activities" or "a portion of activities".
Exact(1)
In general, microorganisms cannot be considered as specialized secretory cells, such as the cells that secrete insulin, sweat, and so on, because secretion of proteins only accounts for a fraction of activities of microorganisms.
Similar(59)
Judging from the catalog, what's on view seems to account for only a fraction of his activities.
AFRICOM releases information about only a fraction of its activities.
Specifically, the SHEDS-Wood model includes such an adjustment, because a fraction of the activities recorded in CHAD at the locations considered by the model to be suitable for playset contact are not actually playset activities.
Data were normalized by dividing the amount of high activity behavior in each hour by the total seconds of activity over the 24 hr video recording to express a fraction of high activity per hour.
Therefore, the activity towards acetylated xylan might only be a fraction of the activity towards other acetylated types of polysaccharides [ 3].
But now performances are a fraction of its activity.
And that's just a fraction of the activity on offer as the annual art circus rolls into town.
The latter are growing now and might soon become more important as a fraction of economic activity.
This model assumes that a fraction of injected activity enters the small intestine with no reabsorption.
Yet even the group that first registered the spike on Twitter called some of the media coverage on the phenomenon overblown, and stressed that only a fraction of the activity on Twitter could be attributed to Russian cyber bots.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com