Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a foundation as a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that serves as a basis or starting point for something else, often in a metaphorical sense.
Example: "We view education as a foundation as a means to empower individuals and foster innovation in society."
Alternatives: "a basis as a" or "a cornerstone as a".
Exact(2)
His fascination with the drone — as a foundation, as a provocation, as something to get lost in — has been one recurring motif.
Do you have to purchase a foundation as a set with them, to comply with the warranty?
Similar(58)
The Steelers quarterback has built a 15-season career on a foundation as solid as his thick lower half.
The free and forced vibrations of a linear string with a local spring-damper on a partial elastic foundation, as well as a linear string on a viscoelastic foundation conceptualized as a continuous distribution of springs and dampers, are studied in this paper.
This work has provided a theoretical foundation as well as a basis for later analytical approaches into studying individual space-time activity patterns.
The rest of the photographs were a gift from the foundation, as was a large portion of Mapplethorpe's archive.
§ 52i.4 Under what conditions may an eligible institution designate a foundation as the recipient of a research endowment grant?
Those with A-levels start at Level 4 and take a three-year course, while those without A-levels do a one-year foundation as well.
It is also seen as a foundation for a future Afghanistan as the Western presence begins to fade.
But rather than the last word, "Gulag" should serve as a foundation for a new literature.
Mr. Freeman's superintendent installed inexpensive wood lathing as a foundation for a new plaster coating.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com