Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a forward contract" is correct and usable in written English.
It is typically used in financial contexts to refer to a contractual agreement to buy or sell an asset at a predetermined future date and price.
Example: "The company entered into a forward contract to hedge against fluctuations in currency exchange rates."
Alternatives: "a futures contract" or "a forward agreement".
Exact(42)
And the guy would give you a terms, and that would be a forward contract, OK?
He is encouraging businesses to "lock in" an exchange rate with a forward contract.
(A forward contract is a private agreement to deliver an asset at a fixed price at a future date).
When a forward contract is written, its delivery price is set so that the present value of the payout is zero.
In the day-ahead market, the aggregator commits to a forward contract, which calls for the delivery of energy in the real-time market.
To further complicate the transaction, Liberty entered into a hedge on 38 million of its voting A.D.R.'s through a forward contract.
Similar(18)
The FarmLead app also includes a "forward contracting service and escrow payment option," which helps growers sell to buyers based on their projected grain yield.
Although they give rise to an implicit forward exchange rate, it is important to recognise that long-bills differ from a modern forward contract in terms of also encapsulating a short-term credit by requiring an immediate payment from the buyer, who is promised to receive a certain amount of foreign currency back upon maturity (see Clare 1895, ch. 12).
The court ruled that a requirements contract for the delivery of electricity was a protected "forward contract" under the bankruptcy code.
In contrast to structuring the funding as a loan, one of the most common structures is a prepaid forward contract.
The transaction, known as a prepaid forward contract, gave Mr. Landes 82percentt of the stock value immediately.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com