Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a formulated strategy" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a carefully planned approach or method to achieve a specific goal or objective.
Example: "The team presented a formulated strategy to improve customer engagement and increase sales over the next quarter."
Alternatives: "a developed strategy" or "a crafted strategy."
Exact(1)
A formulated strategy can reasonably be expected to provide for the first two levels.
Similar(59)
As second layer of the controller, a linguistically formulated strategy for collision avoidance is developed.
A carefully formulated strategy is presented for establishing the minimum fluidization and minimum bubbling velocities by DEM simulations.
After James's two free throws with nine seconds to play gave Cleveland a 3-point lead, the Lakers took a timeout to formulate strategy.
He warned that it was far from clear that the UK has learned lessons from Iraq and Afghanistan about the need to formulate strategy in a coherent way.
A spokesman for the Investment Company Institute, the mutual-fund trade organization, said the industry as a whole has not yet formulated a strategy for the restitution.
Maguire has already formulated a strategy for shutting down the inevitable questions about the "Spider-Man 2" casting affair.
"We haven't formulated a strategy; we haven't reached out to city officials," said Matt Dailida, Segway's director of governmental affairs.
So he quickly jumped at the chance to lead the Organizing Committee, which was trying to recover from the taint of scandal, and just as quickly formulated a strategy.
So they formulated a strategy to meet the challenge head on.
We talked about stock funds, bond funds, and concerns about tax, and formulated a strategy that keeps my tax exposure low.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com