Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a formidable undertaking that" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a task or project that is challenging and requires significant effort or resources.
Example: "Launching a new product in a competitive market is a formidable undertaking that demands careful planning and execution."
Alternatives: "a challenging task that" or "a significant effort that".
Exact(2)
There followed gut renovation of the main house, a formidable undertaking that cost $250,000 and involved, among many tasks, the removal of many Dumpsters' worth of trash.
It was such a formidable undertaking that even the composer, Steve Reich, doubted that Mr. Robertson could pull off a clean performance of the 30-minute work after only the standard three practice sessions.
Similar(56)
The assessment is not a "precise science", the report said, adding that "accurately and consistently assessing several million awards in this way is a formidable undertaking", and concluding that the current process is "disjointed".
But officials told Thatcher that using troops was a "formidable undertaking".
From the start, Mr. Kerry acknowledged that getting Israeli-Palestinian talks started would be a formidable undertaking.
Yet Baca also knows that her role as culture minister championing the rights of Peru's marginalised indigenous people is a formidable undertaking.
Getting people to draft advance directives is a formidable undertaking.
For the casual reader, however, this can feel like a formidable undertaking.
The Ocean House alone was a formidable undertaking for Mr. Royce, who runs Royce & Associates, a mutual fund company in Manhattan.
Balancing structural and acoustic performance of a multi-layered sandwich panel is a formidable undertaking.
HLP mapping, however, can be a formidable undertaking especially in conflict contexts, where at-risk communities may have limited education and live in impoverished conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com