Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a formidable piece of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is impressive, powerful, or challenging, often in a positive context.
Example: "The scientist presented a formidable piece of research that could change our understanding of climate change."
Alternatives: "an impressive example of" or "a significant work of".
Exact(10)
It is a formidable piece of visual theatre, macabre and yet comic, its politics beautifully agile.
A formidable piece of research, it covers 100 chains, from Applebee's to Whataburger.
In many respects, it's a formidable piece of work, beginning with Berlinski's deep knowledge of Haitian life and politics.
It was a formidable piece of acting which, because it took place within a popular form, was rarely given its due.
One of its most important jobs, though, will be to act as a communications relay for Beagle 2, and a back-up relay for the MER missions.Beagle 2 is a formidable piece of design.
Nevertheless, the analysis, entitled Marketing in the Era of Accountability, conducted by Les Binet of agency DDB and consultant Peter Field, is a formidable piece of scholarship and obligatory reading for any serious marketer.
Similar(50)
While nobody could seriously call it a work of art, it was in my opinion a quite formidable piece of directorial artifice, a horror comic brought to the screen with frenetic energy and life.
Nasty, but not the most formidable piece of kit, I suspect.
The most formidable piece of evidence is that the awards were split in exactly this fashion at the Baftas (the British equivalent of the Oscars), with "The King's Speech" winning best film but Mr. Fincher best director.
The unknown remains a formidable part of his game.
"I think it is really gutsy and one of the most formidable pieces of mid-18th-century American furniture".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com