Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a formidable no" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize a strong or powerful refusal or rejection in various contexts, such as discussions, negotiations, or personal decisions.
Example: "After much consideration, she gave a formidable no to the proposal, leaving no room for further discussion."
Alternatives: "a strong no" or "an emphatic no".
Similar(56)
In the process, she is transformed again and again from a curmudgeonly dowager, with extra pounds, facial wrinkles and other flaws exposed, to a formidable no-holds-barred fighter.
Mr. Cuomo made no direct mention of his opponent in the Democratic primary, H. Carl McCall, focusing his attention entirely on Mr. Pataki, who is seeking a third term and who is, in the view of many politicians, a formidable opponent no matter which Democrat wins the Sept. 10 primary.
It has to be a formidable task, no matter how fast you're growing.
As she received me, half lying on her couch with a blanket draped over her lap, I knew I was coming before someone who was quite formidable, no matter her age and condition.
The lefty Mark Mulder (16-8, 3.64 earned run average) is a formidable No. 2 starter.
In that room this evening the people from Liars Club and Cocadisco team up to bring you an evening of electronic pleasure and shredded exotica courtesy of Munich's formidable no-wave duo POLLYester and long-time Vice hero and cosmic fruitcake DJ Mooner.
A formidable voice is no longer with us.
But he had a formidable machine and no one wanted to be the first to break ranks and challenge him.
Tours are a formidable expense with no guarantees that we'll make the money back.
Sprint and Nextel would make a formidable No.3 player in the wireless market.
Countries like Côte d'Ivoire and Zimbabwe, once regional powerhouses, have descended into political and economic ruin.With such a formidable list of hazards, no wonder many investors stay away.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com