Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a formidable increase in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or impressive rise in a particular quantity or measure.
Example: "The company reported a formidable increase in sales over the last quarter, surpassing all expectations."
Alternatives: "a substantial rise in" or "a significant growth in".
Exact(2)
Nato's plans would produce a "formidable increase in nuclear capabilities for Nato in Europe", according to Seay, who adds that modernisation would be a form of expensive nuclear escalation by default that could be expected to draw a hostile reaction from Moscow.
Firstly, even with a formidable increase in the use of cannabis in the population, no increase in the incidence of schizophrenia has been observed [ 105].
Similar(58)
It seems to me nearly certain that we shall not be able to avoid a formidable increase of tension in the situation this autumn.
From the discussion above, it is quite clear that the sole incentive behind the formidable increase in the purchase and use of EVs in Norway is economic motivations, whereby EV road transport users (EV car users) obtain financial gains that would not be possible with the use of a conventional vehicle.
These formidable increases in the purchase and use of EVs have been prevalent in the city of Oslo to such an extent that Oslo has been named the electric vehicle capital of the world [1].
They are both extraordinary achievements, with the goals scored at a formidable ever-increasing rate.
HU was randomized against a combination that was highly suppressive, and this could be viewed as a formidable situation in which to verify increased efficacy.
Google has a formidable presence in Washington.
This is a formidable gap in biomedical knowledge.
Oates is a formidable figure in American fiction.
Rosen achieves a formidable amount in Framing Production.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com