Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a formidable competitor in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone or something that is a strong rival in a particular field or industry.
Example: "The company has established itself as a formidable competitor in the tech industry, consistently innovating and outperforming its rivals."
Alternatives: "a strong contender in" or "a tough rival in".
Exact(27)
Veneto's prosecco is proving a formidable competitor in the bubbly stakes.
Honda has been a formidable competitor in the small sport utility segment.
Android has indeed become a formidable competitor in terms of the number of devices using that platform.
Facebook would be a formidable competitor in this area, and not just because it has 890m daily active users.
While Barnes & Noble currently has more than 25 percent of the e-book market, it faces a formidable competitor in Amazon, which dominates e-book sales.
Until just a week ago, few Republicans had contemplated the idea of Mr. Santorum as a formidable competitor in the early-voting states beyond Iowa.
Similar(32)
Sega was a formidable competitor back in '95 when we got in there.
Home Depot is a formidable competitor (see "Profit in a Big Orange Box").
Clearly, DeNa/Ngmoco is a formidable competitor for GREE in its expansion plans for mobile social gaming and the company had to act quick so that it could churn out its own social gaming network for smartphones.
Overnight, Capital became a curiosity — with resources — and a potentially formidable competitor in the heated coverage of New York media and politics.
A combination of the tax practices at Deloitte and Andersen would create a formidable competitor with about $2.2 billion in revenue, making it the largest tax business among the Big Five firms, Mr. Bowman said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com