Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a formidable book" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a book that is impressive, powerful, or difficult to deal with, often in terms of its content or impact.
Example: "The author has written a formidable book that challenges conventional thinking and pushes the boundaries of the subject."
Alternatives: "an impressive book" or "a powerful book".
Exact(1)
It is a formidable book, even a vexing one at times.
Similar(59)
A formidable record.
A formidable new book.... Provides a galaxy of challenging thought.... Gunkel does a fine job of lucid and concise exposition.
David L. Ulin on reshelving his formidable book collection.
These and many other thought-provoking statistics may be found in Judith Flanders' formidable book on 19th-century leisure and consumption.
Recently, he has been known more for his Bach above all, for his epic traversal of the complete cantatas and for his formidable book "Bach: Music in the Castle of Heaven".
Is all this enough to make "Annals of the Former World" a formidable and compelling book?
Before beginning, he drew up a formidable list of books, which he sent Gosling to track down.
"He is a formidable scholar and this book will undoubtedly make waves and cause us to think again about the text – or texts – of Shakespeare's greatest play," he said.
While the genre of the historical novel is inevitably freighted with what Wood calls "fake heirlooms" — overblown set scenes, staginess, stilted dialogue — Mitchell overcomes these obstacles, involving the reader in his invented world with a "kind of warmth, a charming earnestness" that renders his book a "formidable marvel".
Schillings 216 career wins and three World Series rings helped him assemble a formidable roster, including comic book artist Todd McFarlane (creator of demonic antihero Spawn) and best-selling fantasy writer R.A. Salvatore.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com